2006年01月22日

ショーペンハウアー「読書と書物について」より

Ich aber danke dem Schicksal, daß es mich schon in der Jugend auf ein schönes Epigramm von August Wilhelm Schlegel hingeführt hat, welches seitdem mein Leitstern wurde:

Leset fleißig die Alten, die wahren eigentlich Alten!
Was die Neuen davon sagen, bedeutet nicht viel.

(Arthur Schopenhauer, ÜBER LESEN UND BÜCHER)

しかしわたしは、すでに青年時代にA.W.シュレーゲルの美しい格言詩にひきあわせてくれた運命に感謝している。その後、この詩はわたしの導きの星になったのである。

努めて古人を読め。本格的な古典を読め。
新人がそれについて語るところは、たいした意味はない。
(秋山英夫訳)

あとから出た版では詩の部分が以下のようになっている。

Leset die Alten! versteht die eigentlich ältesten Alten!
Was die Modernen davon preisen, bedeutet nicht viel.
posted by O at 00:37| 引用句集 | 更新情報をチェックする