Ich aber danke dem Schicksal, daß es mich schon in der Jugend auf ein schönes Epigramm von August Wilhelm Schlegel hingeführt hat, welches seitdem mein Leitstern wurde:
Leset fleißig die Alten, die wahren eigentlich Alten!
Was die Neuen davon sagen, bedeutet nicht viel.
(Arthur Schopenhauer, ÜBER LESEN UND BÜCHER)
しかしわたしは、すでに青年時代にA.W.シュレーゲルの美しい格言詩にひきあわせてくれた運命に感謝している。その後、この詩はわたしの導きの星になったのである。
努めて古人を読め。本格的な古典を読め。
新人がそれについて語るところは、たいした意味はない。
(秋山英夫訳)
あとから出た版では詩の部分が以下のようになっている。
Leset die Alten! versteht die eigentlich ältesten Alten!
Was die Modernen davon preisen, bedeutet nicht viel.
2006年01月22日
ショーペンハウアー「読書と書物について」より
posted by O at 00:37| 引用句集
|
