2005年02月05日

The Dhammapada(translated with an Introduction and Notes by John Ross Carter and Mahinda Palihawadana, Oxford World's Classics)

ダンマパダ(法句経)の英訳。

この前何となく第2章冒頭の「つとめ励むのは不死の境地である」(中村元訳、岩波文庫)という部分の独訳(Dhammapada-die Weisheitslehren des Buddha, übertragen von Munish B. Schiekel, HERDER spektrum)を見たら

Achtsamkeit ist der Weg zum Todlosen.
注意深いことは不死への道である

日本語訳と違う。それなら英訳はどうなっているだろうかと思って本書を購入した。

英訳だと

The path to the Deathless is awareness.
不死への道は自覚することである

となっていた。
posted by O at 21:46| 最近買った本(2005年) | 更新情報をチェックする

Marcus Aurelius, Meditations(translated by A.S.L.Farquharson, Oxford World's Classics)

この前買ったLoebの訳は1915年に書かれたもので非常にわかりにくかったので、他の英訳が欲しくなってこの本を買った。訳者はFarquharson(1871-1942)という人で学者でもあり、軍人でもあったようだ。そのためマルクス・アウレリウスに対し特別な親近感を抱き、生涯をかけて研究したらしい。
マルクス・アウレリウスと彼の師であるフロントーとの往復書簡からの抜粋が巻末に収録されている。往復書簡の訳はR.B.Rutherford。
posted by O at 19:00| 最近買った本(2005年) | 更新情報をチェックする